Denne uka er det klart for førpremiere på verdens første Disney-film dubbet til samisk.

Filmplakaten til "Jiknon 2", © Walt Disney/Disney Animation

Disney-filmen Frost ble en gigantisk suksess da den ble lansert i 2013. Lørdag 14. desember er det førpremiere på Jiknon 2, som er tittelen på den amerikanske kassasuksessen på nordsamisk. Det er første gang en Disney-film er oversatt og dubbet til samisk. Låtene som følger filmen er også oversatt og spilt inn på samisk, og lagt ut på strømmetjenesten Spotify.

Kultur- og likestillingsministeren til førpremieren
Førpremieren på Jiknon 2 denne uka vises i ti byer og tettsteder i landet, fra Røros til Kirkenes, i tillegg til i hovedstaden. I Oslo vises den på Colosseum, der også kultur- og likestillingsminister Trine Skei Grande kommer til å være til stede. Filmen har premiere over hele landet andre juledag, på både norsk og samisk.

Sametingene i Norge, Sverige og Finland, sammen med Samerådet, er de som har fått til avtalen med Disney Animation om å dubbe filmen på nordsamisk.

– Alle har rett til å oppleve kunst på deres eget språk
Sangene i Jiknon 2 er oversatt av rapperen Ailu Valle fra Finlands samiske urbefolkning. Valle mottok nylig en nasjonal pris for sitt arbeid for kultur til barn og unges; State Prize for Children’s Culture 2019, som er den største nasjonale kunstprisen som deles ut av The Arts Promotion Centre Finland (Taike). Det finske kunstsentret er opptatt av at “alle har rett til å oppleve kunst på deres eget språk”, noe diktere som Ailu Valle bidrar til å realisere.

Et fantastisk lyspunkt
Den samiske kunstneren Mari Boine har lånt stemme til karakteren Jelena i Jiknon 2. Hun sier i et intervju med NRK Sàpmi at en samisk versjon av Frost 2 er “et fantastisk lyspunkt”:
– Dette betyr så utrolig mye, fordi vi strever så hardt for å unngå at språket dør ut. Det er ikke lett å få våre barn og barnebarn til å snakke samisk. Spesielt ikke der språket ikke høres daglig.

Publisert:

Del: